盛る|もる|moru

読み方:Pronunciation

もる[moru]

意味・語源:Meaning / Origin

『盛る』とは、普段よりも可愛らしく見せることを表す若者言葉。

2009年頃からギャルが使い始めた表現だが、当初は髪にボリュームを出す(髪を盛る)という意味で使われていた。そこから言葉が普及するとともに、「メイクで盛る」「プリクラやアプリなどの画像加工で盛る」のように、何か手を加えて普段より可愛く見せることを「盛る」と表現するようになった。

・2009年ギャル流行語大賞5位「盛り」
・2009年女子中高生ケータイ流行語大賞 年間大賞「盛る・盛れる」
・2010年ギャル流行語大賞10位「盛る」

Meaning / Origin

“Moru” is a youth slang that means to look cute than usual.

It was an expression that gyarus started to use around 2009, but at the beginning it was used to give the hair a volume.

With the spread of words, it has come to be expressed as “Moru” to make things look more cute than usual, such as “with makeup” and “with image processing such as photo booths and apps”.

・ 2009 Gal buzzword award 5th place 
・ 2009 junior high and high school girls mobile phone buzzword award 
・ 2010 Gal buzzword award, 10th place

使っている人:User

JCJK・中高生 [highschool-students]
ギャル [gyaru]
大学生 [university students]

使い方:How to use
今日のメイク、新しいアイシャドウなんだけど、どうかな?[kyou no make, atarasii eye shadow nandakedo , doukana? ]
すごい可愛いよ。いい感じで盛れてるよ♡ [sugoi kawaii yo~ 。ii kanji de more teru yo ♡]

 


*造語(新語や流行語など)は、流行り廃りがあるものです。造語を使用する際は、身の回りで実際に使用されているかどうか確かめた上で使用することをおすすめします。

Attention
* Coined words (new words, buzzwords, etc.) are fashionable and obsolete. When using coined words, we recommend that you check if they are actually used around you before using them.

powered by Google翻訳