
snowflake|スノウフレイク
読み方:Pronunciation
スノウフレイク[ˈsnoʊˌfleɪk]
意味・語源:Meaning / Origin
『snowflake』は、「自分では特別だと思っているが実際は大したことがない人」をさす英語スラング。
『snowflake』の本来の意味は、「雪の結晶・雪片」。雪の結晶は一つとして同じ形のものはないことから、「人間の独自性・特別な才能を持ったユニークな人」などを意味する言葉だったが、映画「ファイトクラブ」で使われて以降、ネガティブな意味で使用されるようになった。
映画「ファイトクラブ」台詞:
“You are not special. You’re not a beautiful and unique snowflake. You’re the same decaying organic matter as everything else.
(お前は特別じゃない。お前は美しくユニークな雪の結晶じゃない。お前は他のものと同じように腐っていく有機物だ。)
“Snowflake” is an English slang that refers to “a person who think of him/herself as a special person, but he/she is not.”
Since no single snowflake has the same shape, it was a word that means “a unique person with a human identity and special talent”, but it was used in the movie “Fight Club”. Since then, it has been used in a negative sense.
“Fight Club” movie quotes:
“You are not special. You’re not a beautiful and unique snowflake. You’re the same decaying organic matter as everything else.
使っている人:User
使い方:How to use
*造語(新語や流行語など)は、流行り廃りがあるものです。造語を使用する際は、身の回りで実際に使用されているかどうか確かめた上で使用することをおすすめします。
powered by Google翻訳
photobomb|フォトボム
herstory|ハーストリー
mansplain|マンスプレイン
eye candy|アイキャンディ
chillax|チラックス
humblebrag|ハンブルブラグ
swole|スウォウル
microaggression|マイクロウアグレッション
dime|ダイム
manspreading|マンスプレディング
binge-watch|ビンジウォッチ
muggle|マグル
frankenfoods|フランケンフーズ
finsta|フィンスタ
Bluebird Day|ブルーバードデイ
unfriend|アンフレンド
Misunderstandistan|ミスアンダースタンディスタン
spare tire|スペアタイア
textspeak|テキストスピーク
dudevorce|ドゥードゥボース
stay woke|ステイウォゥク
guyliner|ガイライナー
epic fail|エピックフェイル
buzzkill|バズキル
stud|スタッド
arm candy|アームキャンディ
love handles|ラブハンドルズ
Westaboo|ウェスタブー
hangry|ハングリー
ragequit|レイジクィット
Ghosting|ゴースティング
Internet Exploder|インターネットエクスプロウダー
Muffin Top|マフィン トップ
afterclap|アフタークラップ
peeoccupied|ピーオキュパイド
lurker|ルーカー
ship name|シップネイム
Shawshank|ショーシャンク
listicle|リスティコウ
accidial|アクシダイヤル
dweet|ドウィート
huggle|ハゴウ
crunk|クランク
fun police|ファンポリス
stan|スタン
spork|スポーク
swipe left|スワイプレフト
butt dial|バットダイアル
woot|ウートゥ
youniverse|ユーニバース
boujee|ブージー
awesomecakes|オーサムケイクス
Infomania|インフォマニア
rando|ランドウ
Weeaboo|ウィーアブー
rinsta|リンスタ
noob|ヌーブ
birthday suit|バースデイスーツ
snail mail|スネイルメール
coco|コゥコゥ
Mx.|ミクス
catfish|キャットフィッシュ
nonstarter|ノンスターター
screenager|スクリーンエイジャー
hourglass figure|アウワーグラスフィギュア
showrooming|ショールーミング
squad|スクワッド
droolworthy|ドルールワージィ
Twitterati|ツイッターラーチ
soft soap|ソフトソウプ
clapback|クラップバック
FriYAY|フライイェイ
Beer o’clock|ビアオクロック
bunhead|バンヘッド
parentheses|パランタシーズ
internest|インターネスト
instagrammable|インスタグラマボゥ
cellfish|セルフィッシュ
ship|シップ
swipe right|スワイプライト
egghead|エッグヘッド
hot potato|ホットポテイトゥ
bromance|ブロゥマンス
GOAT|ゴウト
Voldemorting|ヴォルデモーティング
catitude|キャティテュードゥ
left on read|レフトオンリード
automagic|オートマジック
Nonversation|ノンバセーション
elephant shoe|エレファントシュー
nuke|ヌーク
buzzworthy|バズワージィ
I potato you|アイポテイトウユー
beerboarding|ビアボーディング

