
frankenfoods|フランケンフーズ
読み方:Pronunciation
フランケンフーズ[ˈfræŋkənˌfudz]
意味・語源:Meaning / Origin
『frankenfoods』とは、「遺伝子組み換え食品」をさす言葉。「Frankenstein(フランケンシュタイン)」と「foods(食べ物)」を組み合わせた造語。
*「フランケンシュタイン」とは?
1800年代初期に執筆されたイギリスのホラー小説。科学者「フランケンシュタイン」は、生命を創り出すいう禁忌に興味を持ち始め、ついに墓場にある死体を使って生命を創り出すことに成功する。しかし、彼が生み出したのは、醜くておぞましい怪物だった。日本では怪物の名が「フランケンシュタイン」だと勘違いしている人が多いが、実は科学者の名前。怪物に名前はない。
「遺伝子組み換え食品」は、自然に誕生した生命ではなく人間が遺伝子を操作して創り出したもの。「フランケンシュタイン」の物語と背景が似ていることから、このような造語が生まれた。
“Frankenfoods” is a word that means “genetically modified food.” A coined word that combines “Frankenstein” and “foods”.
* What is “Frankenstein”?
A British horror novel written in the early 1800s. The scientist “Frankenstein” begins to be interested in the contraindication of creating life, and finally succeeds in creating life using the corpse in the graveyard. But what he created was an ugly and horrifying monster. Many people mistakenly think that the name of a monster is “Frankenstein” in Japan, but in fact, it is the name of a scientist. Monsters have no name.
“Genetically modified foods” are created by humans by manipulating genes, not by life born naturally. The coined word was born because the background is similar to the story of Frankenstein.
使っている人:User
使い方:How to use
*造語(新語や流行語など)は、流行り廃りがあるものです。造語を使用する際は、身の回りで実際に使用されているかどうか確かめた上で使用することをおすすめします。
powered by Google翻訳
spare tire|スペアタイア
hangry|ハングリー
ship name|シップネイム
nonstarter|ノンスターター
boujee|ブージー
love handles|ラブハンドルズ
snail mail|スネイルメール
nuke|ヌーク
Nonversation|ノンバセーション
chillax|チラックス
I potato you|アイポテイトウユー
arm candy|アームキャンディ
dudevorce|ドゥードゥボース
coco|コゥコゥ
rando|ランドウ
Ghosting|ゴースティング
squad|スクワッド
unfriend|アンフレンド
Westaboo|ウェスタブー
afterclap|アフタークラップ
internest|インターネスト
swipe right|スワイプライト
lurker|ルーカー
Twitterati|ツイッターラーチ
egghead|エッグヘッド
woot|ウートゥ
Weeaboo|ウィーアブー
Internet Exploder|インターネットエクスプロウダー
noob|ヌーブ
guyliner|ガイライナー
catfish|キャットフィッシュ
manspreading|マンスプレディング
humblebrag|ハンブルブラグ
left on read|レフトオンリード
herstory|ハーストリー
Netflix and chill|ネットフリックスアンドチル
peeoccupied|ピーオキュパイド
beerboarding|ビアボーディング
buzzkill|バズキル
screenager|スクリーンエイジャー
hot potato|ホットポテイトゥ
rinsta|リンスタ
cellfish|セルフィッシュ
Muffin Top|マフィン トップ
clapback|クラップバック
FriYAY|フライイェイ
dime|ダイム
mansplain|マンスプレイン
huggle|ハゴウ
Bluebird Day|ブルーバードデイ
elephant shoe|エレファントシュー
bunhead|バンヘッド
swole|スウォウル
crunk|クランク
instagrammable|インスタグラマボゥ
showrooming|ショールーミング
Beer o’clock|ビアオクロック
birthday suit|バースデイスーツ
parentheses|パランタシーズ
catitude|キャティテュードゥ
stan|スタン
epic fail|エピックフェイル
bromance|ブロゥマンス
snowflake|スノウフレイク
finsta|フィンスタ
youniverse|ユーニバース
spork|スポーク
eye candy|アイキャンディ
textspeak|テキストスピーク
automagic|オートマジック
droolworthy|ドルールワージィ
Shawshank|ショーシャンク
photobomb|フォトボム
soft soap|ソフトソウプ
hourglass figure|アウワーグラスフィギュア
swipe left|スワイプレフト
butt dial|バットダイアル
muggle|マグル
binge-watch|ビンジウォッチ
stud|スタッド
microaggression|マイクロウアグレッション
Mx.|ミクス
ship|シップ
Misunderstandistan|ミスアンダースタンディスタン
listicle|リスティコウ
fun police|ファンポリス
awesomecakes|オーサムケイクス
accidial|アクシダイヤル
stay woke|ステイウォゥク
GOAT|ゴウト
dweet|ドウィート
Infomania|インフォマニア
buzzworthy|バズワージィ
Voldemorting|ヴォルデモーティング

