
frankenfoods|フランケンフーズ
読み方:Pronunciation
フランケンフーズ[ˈfræŋkənˌfudz]
意味・語源:Meaning / Origin
『frankenfoods』とは、「遺伝子組み換え食品」をさす言葉。「Frankenstein(フランケンシュタイン)」と「foods(食べ物)」を組み合わせた造語。
*「フランケンシュタイン」とは?
1800年代初期に執筆されたイギリスのホラー小説。科学者「フランケンシュタイン」は、生命を創り出すいう禁忌に興味を持ち始め、ついに墓場にある死体を使って生命を創り出すことに成功する。しかし、彼が生み出したのは、醜くておぞましい怪物だった。日本では怪物の名が「フランケンシュタイン」だと勘違いしている人が多いが、実は科学者の名前。怪物に名前はない。
「遺伝子組み換え食品」は、自然に誕生した生命ではなく人間が遺伝子を操作して創り出したもの。「フランケンシュタイン」の物語と背景が似ていることから、このような造語が生まれた。
“Frankenfoods” is a word that means “genetically modified food.” A coined word that combines “Frankenstein” and “foods”.
* What is “Frankenstein”?
A British horror novel written in the early 1800s. The scientist “Frankenstein” begins to be interested in the contraindication of creating life, and finally succeeds in creating life using the corpse in the graveyard. But what he created was an ugly and horrifying monster. Many people mistakenly think that the name of a monster is “Frankenstein” in Japan, but in fact, it is the name of a scientist. Monsters have no name.
“Genetically modified foods” are created by humans by manipulating genes, not by life born naturally. The coined word was born because the background is similar to the story of Frankenstein.
使っている人:User
使い方:How to use

*造語(新語や流行語など)は、流行り廃りがあるものです。造語を使用する際は、身の回りで実際に使用されているかどうか確かめた上で使用することをおすすめします。
powered by Google翻訳

chillax|チラックス

epic fail|エピックフェイル

nonstarter|ノンスターター

Nonversation|ノンバセーション

mansplain|マンスプレイン

birthday suit|バースデイスーツ

droolworthy|ドルールワージィ

egghead|エッグヘッド

boujee|ブージー

peeoccupied|ピーオキュパイド

binge-watch|ビンジウォッチ

parentheses|パランタシーズ

GOAT|ゴウト

internest|インターネスト

clapback|クラップバック

stud|スタッド

fun police|ファンポリス

accidial|アクシダイヤル

hourglass figure|アウワーグラスフィギュア

beerboarding|ビアボーディング

bromance|ブロゥマンス

Beer o’clock|ビアオクロック

listicle|リスティコウ

instagrammable|インスタグラマボゥ

eye candy|アイキャンディ

bunhead|バンヘッド

soft soap|ソフトソウプ

hot potato|ホットポテイトゥ

showrooming|ショールーミング

rando|ランドウ

muggle|マグル

FriYAY|フライイェイ

Muffin Top|マフィン トップ

Weeaboo|ウィーアブー

Shawshank|ショーシャンク

stay woke|ステイウォゥク

Westaboo|ウェスタブー

afterclap|アフタークラップ

dweet|ドウィート

Misunderstandistan|ミスアンダースタンディスタン

spork|スポーク

buzzworthy|バズワージィ

humblebrag|ハンブルブラグ

Internet Exploder|インターネットエクスプロウダー

coco|コゥコゥ

manspreading|マンスプレディング

youniverse|ユーニバース

noob|ヌーブ

Twitterati|ツイッターラーチ

elephant shoe|エレファントシュー

I potato you|アイポテイトウユー

Mx.|ミクス

swipe right|スワイプライト

dime|ダイム

automagic|オートマジック

photobomb|フォトボム

snail mail|スネイルメール

screenager|スクリーンエイジャー

cellfish|セルフィッシュ

ship|シップ

butt dial|バットダイアル

nuke|ヌーク

rinsta|リンスタ

Infomania|インフォマニア

Ghosting|ゴースティング

ragequit|レイジクィット

herstory|ハーストリー

microaggression|マイクロウアグレッション

guyliner|ガイライナー

woot|ウートゥ

lurker|ルーカー

left on read|レフトオンリード

finsta|フィンスタ

awesomecakes|オーサムケイクス

catfish|キャットフィッシュ

huggle|ハゴウ

catitude|キャティテュードゥ

arm candy|アームキャンディ

textspeak|テキストスピーク

unfriend|アンフレンド

squad|スクワッド

swole|スウォウル

hangry|ハングリー

buzzkill|バズキル

Netflix and chill|ネットフリックスアンドチル

Bluebird Day|ブルーバードデイ

spare tire|スペアタイア

dudevorce|ドゥードゥボース

ship name|シップネイム

crunk|クランク

snowflake|スノウフレイク

Voldemorting|ヴォルデモーティング

love handles|ラブハンドルズ

swipe left|スワイプレフト
