
frankenfoods|フランケンフーズ
読み方:Pronunciation
フランケンフーズ[ˈfræŋkənˌfudz]
意味・語源:Meaning / Origin
『frankenfoods』とは、「遺伝子組み換え食品」をさす言葉。「Frankenstein(フランケンシュタイン)」と「foods(食べ物)」を組み合わせた造語。
*「フランケンシュタイン」とは?
1800年代初期に執筆されたイギリスのホラー小説。科学者「フランケンシュタイン」は、生命を創り出すいう禁忌に興味を持ち始め、ついに墓場にある死体を使って生命を創り出すことに成功する。しかし、彼が生み出したのは、醜くておぞましい怪物だった。日本では怪物の名が「フランケンシュタイン」だと勘違いしている人が多いが、実は科学者の名前。怪物に名前はない。
「遺伝子組み換え食品」は、自然に誕生した生命ではなく人間が遺伝子を操作して創り出したもの。「フランケンシュタイン」の物語と背景が似ていることから、このような造語が生まれた。
“Frankenfoods” is a word that means “genetically modified food.” A coined word that combines “Frankenstein” and “foods”.
* What is “Frankenstein”?
A British horror novel written in the early 1800s. The scientist “Frankenstein” begins to be interested in the contraindication of creating life, and finally succeeds in creating life using the corpse in the graveyard. But what he created was an ugly and horrifying monster. Many people mistakenly think that the name of a monster is “Frankenstein” in Japan, but in fact, it is the name of a scientist. Monsters have no name.
“Genetically modified foods” are created by humans by manipulating genes, not by life born naturally. The coined word was born because the background is similar to the story of Frankenstein.
使っている人:User
使い方:How to use
*造語(新語や流行語など)は、流行り廃りがあるものです。造語を使用する際は、身の回りで実際に使用されているかどうか確かめた上で使用することをおすすめします。
powered by Google翻訳
Voldemorting|ヴォルデモーティング
parentheses|パランタシーズ
cellfish|セルフィッシュ
snail mail|スネイルメール
internest|インターネスト
Misunderstandistan|ミスアンダースタンディスタン
youniverse|ユーニバース
snowflake|スノウフレイク
stay woke|ステイウォゥク
afterclap|アフタークラップ
I potato you|アイポテイトウユー
rando|ランドウ
swipe right|スワイプライト
ragequit|レイジクィット
hangry|ハングリー
ship name|シップネイム
crunk|クランク
Muffin Top|マフィン トップ
birthday suit|バースデイスーツ
automagic|オートマジック
Westaboo|ウェスタブー
beerboarding|ビアボーディング
clapback|クラップバック
nuke|ヌーク
catfish|キャットフィッシュ
soft soap|ソフトソウプ
nonstarter|ノンスターター
butt dial|バットダイアル
FriYAY|フライイェイ
hourglass figure|アウワーグラスフィギュア
noob|ヌーブ
droolworthy|ドルールワージィ
GOAT|ゴウト
elephant shoe|エレファントシュー
swipe left|スワイプレフト
woot|ウートゥ
swole|スウォウル
Weeaboo|ウィーアブー
bromance|ブロゥマンス
Beer o’clock|ビアオクロック
dime|ダイム
muggle|マグル
squad|スクワッド
screenager|スクリーンエイジャー
accidial|アクシダイヤル
coco|コゥコゥ
spork|スポーク
microaggression|マイクロウアグレッション
arm candy|アームキャンディ
showrooming|ショールーミング
photobomb|フォトボム
Nonversation|ノンバセーション
manspreading|マンスプレディング
herstory|ハーストリー
dweet|ドウィート
binge-watch|ビンジウォッチ
egghead|エッグヘッド
bunhead|バンヘッド
buzzkill|バズキル
guyliner|ガイライナー
awesomecakes|オーサムケイクス
Shawshank|ショーシャンク
rinsta|リンスタ
huggle|ハゴウ
stan|スタン
epic fail|エピックフェイル
buzzworthy|バズワージィ
finsta|フィンスタ
Netflix and chill|ネットフリックスアンドチル
Infomania|インフォマニア
Bluebird Day|ブルーバードデイ
dudevorce|ドゥードゥボース
stud|スタッド
textspeak|テキストスピーク
boujee|ブージー
instagrammable|インスタグラマボゥ
humblebrag|ハンブルブラグ
ship|シップ
listicle|リスティコウ
fun police|ファンポリス
catitude|キャティテュードゥ
left on read|レフトオンリード
Twitterati|ツイッターラーチ
Mx.|ミクス
hot potato|ホットポテイトゥ
spare tire|スペアタイア
love handles|ラブハンドルズ
Internet Exploder|インターネットエクスプロウダー
Ghosting|ゴースティング
peeoccupied|ピーオキュパイド
chillax|チラックス
unfriend|アンフレンド
eye candy|アイキャンディ
mansplain|マンスプレイン

