
frankenfoods|フランケンフーズ
読み方:Pronunciation
フランケンフーズ[ˈfræŋkənˌfudz]
意味・語源:Meaning / Origin
『frankenfoods』とは、「遺伝子組み換え食品」をさす言葉。「Frankenstein(フランケンシュタイン)」と「foods(食べ物)」を組み合わせた造語。
*「フランケンシュタイン」とは?
1800年代初期に執筆されたイギリスのホラー小説。科学者「フランケンシュタイン」は、生命を創り出すいう禁忌に興味を持ち始め、ついに墓場にある死体を使って生命を創り出すことに成功する。しかし、彼が生み出したのは、醜くておぞましい怪物だった。日本では怪物の名が「フランケンシュタイン」だと勘違いしている人が多いが、実は科学者の名前。怪物に名前はない。
「遺伝子組み換え食品」は、自然に誕生した生命ではなく人間が遺伝子を操作して創り出したもの。「フランケンシュタイン」の物語と背景が似ていることから、このような造語が生まれた。
“Frankenfoods” is a word that means “genetically modified food.” A coined word that combines “Frankenstein” and “foods”.
* What is “Frankenstein”?
A British horror novel written in the early 1800s. The scientist “Frankenstein” begins to be interested in the contraindication of creating life, and finally succeeds in creating life using the corpse in the graveyard. But what he created was an ugly and horrifying monster. Many people mistakenly think that the name of a monster is “Frankenstein” in Japan, but in fact, it is the name of a scientist. Monsters have no name.
“Genetically modified foods” are created by humans by manipulating genes, not by life born naturally. The coined word was born because the background is similar to the story of Frankenstein.
使っている人:User
使い方:How to use

*造語(新語や流行語など)は、流行り廃りがあるものです。造語を使用する際は、身の回りで実際に使用されているかどうか確かめた上で使用することをおすすめします。
powered by Google翻訳

showrooming|ショールーミング

parentheses|パランタシーズ

automagic|オートマジック

eye candy|アイキャンディ

snowflake|スノウフレイク

arm candy|アームキャンディ

buzzworthy|バズワージィ

stud|スタッド

accidial|アクシダイヤル

afterclap|アフタークラップ

photobomb|フォトボム

nonstarter|ノンスターター

Twitterati|ツイッターラーチ

hourglass figure|アウワーグラスフィギュア

Misunderstandistan|ミスアンダースタンディスタン

clapback|クラップバック

youniverse|ユーニバース

listicle|リスティコウ

Weeaboo|ウィーアブー

guyliner|ガイライナー

beerboarding|ビアボーディング

chillax|チラックス

microaggression|マイクロウアグレッション

GOAT|ゴウト

herstory|ハーストリー

screenager|スクリーンエイジャー

instagrammable|インスタグラマボゥ

I potato you|アイポテイトウユー

nuke|ヌーク

catitude|キャティテュードゥ

FriYAY|フライイェイ

soft soap|ソフトソウプ

Ghosting|ゴースティング

squad|スクワッド

swipe right|スワイプライト

textspeak|テキストスピーク

Nonversation|ノンバセーション

buzzkill|バズキル

noob|ヌーブ

dime|ダイム

unfriend|アンフレンド

spork|スポーク

fun police|ファンポリス

Internet Exploder|インターネットエクスプロウダー

butt dial|バットダイアル

boujee|ブージー

epic fail|エピックフェイル

left on read|レフトオンリード

Mx.|ミクス

swole|スウォウル

snail mail|スネイルメール

rinsta|リンスタ

mansplain|マンスプレイン

ragequit|レイジクィット

Beer o’clock|ビアオクロック

elephant shoe|エレファントシュー

Shawshank|ショーシャンク

droolworthy|ドルールワージィ

peeoccupied|ピーオキュパイド

catfish|キャットフィッシュ

muggle|マグル

love handles|ラブハンドルズ

binge-watch|ビンジウォッチ

ship|シップ

spare tire|スペアタイア

Muffin Top|マフィン トップ

swipe left|スワイプレフト

internest|インターネスト

Netflix and chill|ネットフリックスアンドチル

finsta|フィンスタ

humblebrag|ハンブルブラグ

Infomania|インフォマニア

bunhead|バンヘッド

coco|コゥコゥ

crunk|クランク

Westaboo|ウェスタブー

woot|ウートゥ

egghead|エッグヘッド

Bluebird Day|ブルーバードデイ

manspreading|マンスプレディング

dweet|ドウィート

ship name|シップネイム

huggle|ハゴウ

Voldemorting|ヴォルデモーティング

stay woke|ステイウォゥク

rando|ランドウ

hot potato|ホットポテイトゥ

bromance|ブロゥマンス

lurker|ルーカー

hangry|ハングリー

birthday suit|バースデイスーツ

dudevorce|ドゥードゥボース

stan|スタン

cellfish|セルフィッシュ
