
dime|ダイム
読み方:Pronunciation
ダイム[daɪm]
意味・語源:Meaning / Origin
『dime』は、「100点満点・完璧・非常に魅力的」という意味で使われる英語スラング。
『dime』はアメリカの10セント硬貨の別称。(レベル1〜10までの中で)レベル10=満点ということ。
Meaning / Origin
“Dime” is an English slang used to mean “100 points perfect, and very attractive”.
“Dime” is another name for an American 10-cent coin. Level 10 = perfect score (from level 1 to 10).
使っている人:User
使い方:How to use
My girlfriend is cute, smart, good style!…she is a dime! I wonder why she chose me. [俺の彼女は可愛くて賢くてスタイルもよくて・・・とにかく完璧なんだ!なんで俺を選んだのか不思議なくらいだよ。]
*造語(新語や流行語など)は、流行り廃りがあるものです。造語を使用する際は、身の回りで実際に使用されているかどうか確かめた上で使用することをおすすめします。
Attention* Coined words (new words, buzzwords, etc.) are fashionable and obsolete. When using coined words, we recommend that you check if they are actually used around you before using them.
powered by Google翻訳
guyliner|ガイライナー
herstory|ハーストリー
Shawshank|ショーシャンク
screenager|スクリーンエイジャー
photobomb|フォトボム
snowflake|スノウフレイク
catfish|キャットフィッシュ
peeoccupied|ピーオキュパイド
noob|ヌーブ
beerboarding|ビアボーディング
Internet Exploder|インターネットエクスプロウダー
instagrammable|インスタグラマボゥ
unfriend|アンフレンド
automagic|オートマジック
Infomania|インフォマニア
stan|スタン
afterclap|アフタークラップ
bunhead|バンヘッド
egghead|エッグヘッド
bromance|ブロゥマンス
dweet|ドウィート
rando|ランドウ
swipe right|スワイプライト
Nonversation|ノンバセーション
hangry|ハングリー
manspreading|マンスプレディング
Weeaboo|ウィーアブー
epic fail|エピックフェイル
hot potato|ホットポテイトゥ
buzzkill|バズキル
stud|スタッド
crunk|クランク
humblebrag|ハンブルブラグ
love handles|ラブハンドルズ
clapback|クラップバック
ragequit|レイジクィット
finsta|フィンスタ
elephant shoe|エレファントシュー
arm candy|アームキャンディ
huggle|ハゴウ
squad|スクワッド
nonstarter|ノンスターター
rinsta|リンスタ
ship|シップ
awesomecakes|オーサムケイクス
woot|ウートゥ
snail mail|スネイルメール
Mx.|ミクス
butt dial|バットダイアル
muggle|マグル
droolworthy|ドルールワージィ
eye candy|アイキャンディ
Misunderstandistan|ミスアンダースタンディスタン
catitude|キャティテュードゥ
textspeak|テキストスピーク
birthday suit|バースデイスーツ
boujee|ブージー
lurker|ルーカー
buzzworthy|バズワージィ
frankenfoods|フランケンフーズ
Voldemorting|ヴォルデモーティング
I potato you|アイポテイトウユー
internest|インターネスト
coco|コゥコゥ
Beer o’clock|ビアオクロック
youniverse|ユーニバース
Bluebird Day|ブルーバードデイ
spare tire|スペアタイア
chillax|チラックス
parentheses|パランタシーズ
left on read|レフトオンリード
Westaboo|ウェスタブー
Twitterati|ツイッターラーチ
binge-watch|ビンジウォッチ
cellfish|セルフィッシュ
Netflix and chill|ネットフリックスアンドチル
GOAT|ゴウト
swole|スウォウル
Muffin Top|マフィン トップ
ship name|シップネイム
swipe left|スワイプレフト
Ghosting|ゴースティング
showrooming|ショールーミング
hourglass figure|アウワーグラスフィギュア
spork|スポーク
listicle|リスティコウ
accidial|アクシダイヤル
soft soap|ソフトソウプ
nuke|ヌーク
dudevorce|ドゥードゥボース
mansplain|マンスプレイン
microaggression|マイクロウアグレッション
stay woke|ステイウォゥク
fun police|ファンポリス

