
ship name|シップネイム
読み方:Pronunciation
シップネイム[ʃɪp neɪm]
意味・語源:Meaning / Origin
『ship name』とは、恋人同士の2人の名前を組み合わせて作る「カップルの呼び名」のこと。「relationship(人と人の関係・結び付き)」と「name(名前)」を組み合わせた英語スラング。
例:ブラットピットとアンジェリーナジョリー→ブランジェリーナ
Meaning / Origin
“Ship name” is a “couple name” created by combining the names of two lovers. An English slang that combines “relationship” and “name”.
Example: Brat Pitt and Angelina Jolie → Brangelina
使っている人:User
使い方:How to use
Jessie and Bill finally started dating. [ジェシーとビル、とうとう付き合い始めたんだって〜。]
Wow! So their ship name is “bessie”, right? [わお!じゃあ呼び名は「ベシー」に決まりだね!]
*造語(新語や流行語など)は、流行り廃りがあるものです。造語を使用する際は、身の回りで実際に使用されているかどうか確かめた上で使用することをおすすめします。
Attention* Coined words (new words, buzzwords, etc.) are fashionable and obsolete. When using coined words, we recommend that you check if they are actually used around you before using them.
powered by Google翻訳
fun police|ファンポリス
dime|ダイム
rando|ランドウ
spare tire|スペアタイア
crunk|クランク
cellfish|セルフィッシュ
nuke|ヌーク
herstory|ハーストリー
swole|スウォウル
butt dial|バットダイアル
hourglass figure|アウワーグラスフィギュア
stan|スタン
ragequit|レイジクィット
spork|スポーク
woot|ウートゥ
swipe right|スワイプライト
rinsta|リンスタ
birthday suit|バースデイスーツ
droolworthy|ドルールワージィ
awesomecakes|オーサムケイクス
left on read|レフトオンリード
binge-watch|ビンジウォッチ
lurker|ルーカー
huggle|ハゴウ
boujee|ブージー
Netflix and chill|ネットフリックスアンドチル
Mx.|ミクス
bromance|ブロゥマンス
arm candy|アームキャンディ
nonstarter|ノンスターター
hangry|ハングリー
soft soap|ソフトソウプ
afterclap|アフタークラップ
clapback|クラップバック
love handles|ラブハンドルズ
manspreading|マンスプレディング
listicle|リスティコウ
dudevorce|ドゥードゥボース
FriYAY|フライイェイ
finsta|フィンスタ
Beer o’clock|ビアオクロック
snail mail|スネイルメール
Voldemorting|ヴォルデモーティング
snowflake|スノウフレイク
textspeak|テキストスピーク
stay woke|ステイウォゥク
unfriend|アンフレンド
catitude|キャティテュードゥ
instagrammable|インスタグラマボゥ
Ghosting|ゴースティング
Shawshank|ショーシャンク
dweet|ドウィート
Internet Exploder|インターネットエクスプロウダー
parentheses|パランタシーズ
eye candy|アイキャンディ
microaggression|マイクロウアグレッション
catfish|キャットフィッシュ
elephant shoe|エレファントシュー
Weeaboo|ウィーアブー
automagic|オートマジック
epic fail|エピックフェイル
noob|ヌーブ
buzzworthy|バズワージィ
Westaboo|ウェスタブー
Infomania|インフォマニア
squad|スクワッド
guyliner|ガイライナー
GOAT|ゴウト
bunhead|バンヘッド
accidial|アクシダイヤル
mansplain|マンスプレイン
chillax|チラックス
ship|シップ
swipe left|スワイプレフト
Twitterati|ツイッターラーチ
youniverse|ユーニバース
coco|コゥコゥ
photobomb|フォトボム
Bluebird Day|ブルーバードデイ
peeoccupied|ピーオキュパイド
I potato you|アイポテイトウユー
Nonversation|ノンバセーション
screenager|スクリーンエイジャー
egghead|エッグヘッド
beerboarding|ビアボーディング
showrooming|ショールーミング
Misunderstandistan|ミスアンダースタンディスタン
humblebrag|ハンブルブラグ
stud|スタッド
hot potato|ホットポテイトゥ
internest|インターネスト
muggle|マグル
frankenfoods|フランケンフーズ
buzzkill|バズキル

