
Weeaboo|ウィーアブー
読み方:Pronunciation
ウィーアブー[ˈwiːəbuː]
意味・語源:Meaning / Origin
『Weeaboo』は、「日本オタク・日本人かぶれ」を意味する英語スラング。「weaboo(ウィアブー)」「weeb(ウィーブ)」は、『weeaboo』を省略したもので意味は同じ。
もともとは、アニメや漫画をはじめとする日本文化に深くハマってしまい、自国の文化やアイデンティティを敬遠するような「狂信的な親日家」をさす蔑称(ネットスラング)だったが、今では単に「日本や日本の文化が好きな人」を表す言葉として使われるようになった。
もともと蔑称として使われていた言葉なので、他人に対してではなく、自身の趣味や趣向を説明する時に自虐的に用いることが多い。
反意語に「西洋オタク・西洋かぶれ」を意味する「westaboo」がある。
“Weeaboo” is a English slang that means “Japanese geek / Japanese wannabe”. “Weaboo” and “weeb” have the same meaning.
Originally, it was a derogatory name (net slang) that refers to a “fanatic pro-Japanese family” who was deeply addicted to Japanese culture such as animation and manga and shunned the culture and identity of his country, but now it is simply used as a word to describe “people who like Japan and Japanese culture”.
Originally, it was a word used as a derogatory term, so it is rarely used when expressing others. Often used to explain one’s own hobbies and tastes (with self-deprecating meaning).
使っている人:User
使い方:How to use

*造語(新語や流行語など)は、流行り廃りがあるものです。造語を使用する際は、身の回りで実際に使用されているかどうか確かめた上で使用することをおすすめします。
powered by Google翻訳

cellfish|セルフィッシュ

photobomb|フォトボム

squad|スクワッド

spork|スポーク

epic fail|エピックフェイル

parentheses|パランタシーズ

humblebrag|ハンブルブラグ

buzzworthy|バズワージィ

internest|インターネスト

ship name|シップネイム

rando|ランドウ

accidial|アクシダイヤル

noob|ヌーブ

Bluebird Day|ブルーバードデイ

spare tire|スペアタイア

Voldemorting|ヴォルデモーティング

elephant shoe|エレファントシュー

Twitterati|ツイッターラーチ

boujee|ブージー

muggle|マグル

Misunderstandistan|ミスアンダースタンディスタン

beerboarding|ビアボーディング

rinsta|リンスタ

automagic|オートマジック

binge-watch|ビンジウォッチ

swipe right|スワイプライト

showrooming|ショールーミング

snail mail|スネイルメール

listicle|リスティコウ

nonstarter|ノンスターター

buzzkill|バズキル

peeoccupied|ピーオキュパイド

left on read|レフトオンリード

catfish|キャットフィッシュ

microaggression|マイクロウアグレッション

lurker|ルーカー

GOAT|ゴウト

screenager|スクリーンエイジャー

catitude|キャティテュードゥ

nuke|ヌーク

unfriend|アンフレンド

Internet Exploder|インターネットエクスプロウダー

awesomecakes|オーサムケイクス

love handles|ラブハンドルズ

textspeak|テキストスピーク

guyliner|ガイライナー

dudevorce|ドゥードゥボース

frankenfoods|フランケンフーズ

afterclap|アフタークラップ

Nonversation|ノンバセーション

Ghosting|ゴースティング

dweet|ドウィート

butt dial|バットダイアル

ship|シップ

swipe left|スワイプレフト

hot potato|ホットポテイトゥ

herstory|ハーストリー

coco|コゥコゥ

chillax|チラックス

mansplain|マンスプレイン

Netflix and chill|ネットフリックスアンドチル

crunk|クランク

youniverse|ユーニバース

stay woke|ステイウォゥク

manspreading|マンスプレディング

fun police|ファンポリス

birthday suit|バースデイスーツ

woot|ウートゥ

hourglass figure|アウワーグラスフィギュア

clapback|クラップバック

instagrammable|インスタグラマボゥ

finsta|フィンスタ

bunhead|バンヘッド

I potato you|アイポテイトウユー

stan|スタン

Westaboo|ウェスタブー

stud|スタッド

soft soap|ソフトソウプ

huggle|ハゴウ

Muffin Top|マフィン トップ

dime|ダイム

eye candy|アイキャンディ

bromance|ブロゥマンス

snowflake|スノウフレイク

Shawshank|ショーシャンク

FriYAY|フライイェイ

ragequit|レイジクィット

Beer o’clock|ビアオクロック

droolworthy|ドルールワージィ

egghead|エッグヘッド

Infomania|インフォマニア

Mx.|ミクス

hangry|ハングリー

arm candy|アームキャンディ
