
spare tire|スペアタイア
読み方:Pronunciation
スペアタイア[spɛr ˈtaɪər]
意味・語源:Meaning / Origin
『spare tire』は、「お腹周りのぜい肉」を意味する英語スラング。本来の意味は「予備のタイヤ」。ズボンの上にはみ出たお腹周りのぜい肉が、まるでタイヤのように見えることから。
Meaning / Origin
“Spare tire” is an English slang that means “fat around the stomach.” The original meaning is “spare tire”. The fat around the stomach that sticks out on the pants looks like a tire.
使っている人:User
使い方:How to use

John asked me out on a date! I gotta get rid of my spare tire! [ジョンにデートに誘われちゃった!お腹のお肉どうにかしなきゃ!]
*造語(新語や流行語など)は、流行り廃りがあるものです。造語を使用する際は、身の回りで実際に使用されているかどうか確かめた上で使用することをおすすめします。
Attention* Coined words (new words, buzzwords, etc.) are fashionable and obsolete. When using coined words, we recommend that you check if they are actually used around you before using them.
powered by Google翻訳

lurker|ルーカー

epic fail|エピックフェイル

rando|ランドウ

woot|ウートゥ

Shawshank|ショーシャンク

Misunderstandistan|ミスアンダースタンディスタン

instagrammable|インスタグラマボゥ

ship|シップ

Infomania|インフォマニア

hourglass figure|アウワーグラスフィギュア

butt dial|バットダイアル

boujee|ブージー

bromance|ブロゥマンス

binge-watch|ビンジウォッチ

FriYAY|フライイェイ

textspeak|テキストスピーク

internest|インターネスト

manspreading|マンスプレディング

herstory|ハーストリー

noob|ヌーブ

arm candy|アームキャンディ

spork|スポーク

Mx.|ミクス

hot potato|ホットポテイトゥ

humblebrag|ハンブルブラグ

fun police|ファンポリス

Internet Exploder|インターネットエクスプロウダー

finsta|フィンスタ

birthday suit|バースデイスーツ

ragequit|レイジクィット

dweet|ドウィート

photobomb|フォトボム

soft soap|ソフトソウプ

snail mail|スネイルメール

dime|ダイム

screenager|スクリーンエイジャー

buzzkill|バズキル

left on read|レフトオンリード

I potato you|アイポテイトウユー

Muffin Top|マフィン トップ

Weeaboo|ウィーアブー

dudevorce|ドゥードゥボース

swipe right|スワイプライト

Voldemorting|ヴォルデモーティング

youniverse|ユーニバース

catfish|キャットフィッシュ

parentheses|パランタシーズ

love handles|ラブハンドルズ

listicle|リスティコウ

coco|コゥコゥ

stud|スタッド

peeoccupied|ピーオキュパイド

muggle|マグル

showrooming|ショールーミング

swipe left|スワイプレフト

squad|スクワッド

hangry|ハングリー

buzzworthy|バズワージィ

egghead|エッグヘッド

ship name|シップネイム

rinsta|リンスタ

cellfish|セルフィッシュ

Westaboo|ウェスタブー

automagic|オートマジック

stan|スタン

droolworthy|ドルールワージィ

snowflake|スノウフレイク

guyliner|ガイライナー

Netflix and chill|ネットフリックスアンドチル

afterclap|アフタークラップ

stay woke|ステイウォゥク

Nonversation|ノンバセーション

Beer o’clock|ビアオクロック

unfriend|アンフレンド

frankenfoods|フランケンフーズ

bunhead|バンヘッド

microaggression|マイクロウアグレッション

chillax|チラックス

swole|スウォウル

awesomecakes|オーサムケイクス

catitude|キャティテュードゥ

mansplain|マンスプレイン

accidial|アクシダイヤル

Twitterati|ツイッターラーチ

nonstarter|ノンスターター

eye candy|アイキャンディ

beerboarding|ビアボーディング

huggle|ハゴウ

nuke|ヌーク

Bluebird Day|ブルーバードデイ

GOAT|ゴウト

clapback|クラップバック

elephant shoe|エレファントシュー

crunk|クランク
